Картинки "Блог-Диалог"а УВЕЛИЧИВАЮТСЯ по клику Мышки.

среда, 25 июня 2014 г.

"Как это на иврите?". Тема 3. Песня про 12 месяцев. Автор Наоми Шемер

Повторим тему прошлого урока.
В выписанных формах глаголов "родить и родиться" посмотрите как произносятся слова в следующих предложениях. 
אברהם הוליד את יצחק
שרה ילדה את יצחק
יצחק נולד בכנען

יצחק הוליד את עשיו ואת יעקוב
רבקה ילדה את עשיו ואת יעקוב 

 На иврите мы видим разницу - для мужчины и женщины применяются разные бинъяны глагола. А по-русски переводят одинаково: "Авраам родил Ицхака", "Сара родила Ицхака". Вот как важно уметь читать Тору в подлиннике. Когда-нибудь и мы попробуем!


Мы уже знаем существительное "роды". Добавим к нему однокоренное - "рождение":
יום הולדת
לידה

Интересную пословицу я записала на одном из уроков:
/Лейда, парнаса, гешем - шлоша дварим ше-рак ми-шамаим/
לידה, פרנסה, גשם - שלושה דברים שרק משמיים
Понять смысл нетрудно, переводить не нужно. 
Ещё одну перескажу по русски: только две мольбы никогда не слышит Всевышний: просьбу отца о поле ребенка и просьбу путника о прекращении дождя. Эти важные для природы действия Он никогда не перепоручает своим помощникам, ангелам, контролирует единолично.

В первом уроке у нас была тема "Месяцы года"   /ходшей а-шана/ חודשי שנה. Одного перечисления месяцев не достаточно для запоминания и понимания (а мы ведь с вами люди логичные: если понимаем, то лучше запомним). Практика показывает, что легче запоминаются рифмованные строки. Есть много песен на эту тему. Приведу одну из них. 
Весь календарь евреев построен вокруг сельскохозяйственных работ, ведь наши предки были скотоводами и земледельцами. И песня Наоми Шемер сочетает в себе названия месяцев и природные явления, которые в нем происходят. Для нас это будет ориентиром.
Название песни שנים-אשר ירחים  /Шнаим-асар йэрахим/.
Чтобы понять название, надо вспомнить, что слово ירח /йареах/ - месяц и ירח /йэрах/ - луна пишутся одинаково. А "месяц" имеет ещё одно значение - это неполная луна. Так и в иврите /ходеш/ = /йареах/.


Посмотрите в последней строчке: у Луны есть несколько имен.
Я знаю, что по правилам нужно сначала разобрать все новые слова, а потом читать текст. Но. Но я не люблю что-то делать по чужим правилам, пусть даже они самые-самые правильные. Поэтому я буду слова песни перебивать пояснениями, во многих случаях - сплошной "отсебятиной". Надеюсь, вы не против? Приступим.
1. Первая строчка песни требует перевода слова דקל /декель/ это значит "пальма". Есть ещё תמר"тамар" - это и "плод финик" и сама "финиковая пальма". То есть пальмы они бывают разные... Но мне нравится ответ одного старичка-йеки (уверена, вы все знаете, что выходцев из Германии в просторечье называют "йеки" за их педантичность). На мой вопрос в чем разница между תמר /тамар/ и דקל /декель/, он сказал
תמר זאת אשה דקל הוא גבר
 /тамар - зот иша, декель - hу гевер/. Прелесть что такое!
בתישרי נתן הדקל
/ба тишрей натан а-декель/
2. Вторая строчка. Слово /шахум/ - имеет несколько значений, нам подходит - "коричневый"
פרי שחום נחמד
/при шахум нехмад/
3. Третья и четвертая строчки - 
יורה - גשם הראשון בעונה
/йоре - гшем а-ришон ба-она/ - первый дождь в новом году.
בחשון ירד יורה
/ба-хешван йарад йоре/- в Хешване прошел первый дождь
ועל גגי רקד
/ ве-аль гаги ракад/ - и на моей крыше плясал.
Итак, мы запоминаем два месяца תשרי и חשון, имея в виду, что еврейский год начинается с сентября (иногда с октября) после праздника Рош-а-Шана. Это зимние месяцы
4. Пятая строчка:
בכסלו נרקיס הופיע, בטבת ברד
/ба-кислев наркис офиа, ба-тевет барад/ - тут все ясно: появляется первый цветок Нарцисс, иногда идет град
5. Шестая строчка 
ובשבט חמה הפציעה ליום אחד
/У-би-шват хама hифция ле-йом эхад/
 - тут интересно: как у Луны есть ещё несколько имен, в том числе - לבנה/левана/ - белая, так и у Солнца кроме שמש /шемеш/ есть ещё имя חמה/хама/ - горячая.  Обращаем внимание, что Луна и Солнце - в иврите существительные женского рода. Это одна интересность. Вторая - глагол:

нам подходит значение - "пробиваться", то есть солнце пробилось сквозь тучи на один денёк. Зима - солнца мало.
Уф, на сегодня хватит. Кто захочет - прочитайте и переведите окончание песни.

באדר עלה ניחוח מין הפרדסים
בניסן הונפו בכוע כל החרמשים
באייר הכל צמח
בסיון הבכיר
בתמוז ואב שמחנו אחר קציר

ובבוא אלול אלינו ריח סתו עלה
והתחלנו את שירינו מהתחלה

Вся песня у вас получится, если читать текст, написанный на желтом фоне.
Следующая тема - עונות השנה /онот а-шана/ времена года.


Попробуйте расслышать в этом мультиплицированном ролике слова песни , которые я тут привела в виде текста. Эта тренировка поможет вам в дальнейшем распознавать слова в быстрой речи.



Комментариев нет:

Отправить комментарий

Чтобы оставить комментарий, напишите текст в окошке и выберите в "Подписи комментария" профиль из любого вашего аккаунта. Если вы нигде не зарегистрированы, выбирайте Имя/URL и просто вводите свое имя - оно отобразится в подписи.

Новые статьи за неделю

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Архив блога